Cortando vientos (Huayras pitispa). Selección de adivinanzas
Mercedes Mainero
y Mercedes Palacio
Buenos
Aires, Ediciones de la Ventana, 1998. Edición bilingüe, en
castellano y quichua-santiagueño.
Adivinanzas del Monte
Mercedes Palacio
Buenos
Aires, Ediciones de la Ventana, 1998. Edición bilingüe, en
castellano y quichua-santiagueño.
Más adivinanzas del Monte
Mercedes Palacio
Buenos Aires, Ediciones de la Ventana, 1998. Edición bilingüe,
en castellano y quichua-santiagueño.
Ediciones de la Ventana ha realizado una tarea loable: el rescate de nuestra tradición oral y popular a través de tres ediciones muy cuidadas y encantadoramente artesanales.
Las adivinanzas que componen Cortando vientos (Huayras pitispa) provienen de diversas fuentes pero todas forman parte de una raíz común: la cultura quichua-santiagueña. Algunas fueron recopiladas por las autoras en la provincia de Santiago del Estero (Argentina) y otras fueron extraídas de bibliografía folklórica sobre la zona.
Tapa sobre tapa
corazón de vaca.
(La empanada)
Tapa tapasaapi
vacapi soncon.
(Empanada)
Una casita blanqueada
sin puertas
y sin ventanas.
(El huevo)
Suj yúraj huasisitu
mana puncúyoj
mana tampúyos.
(´Runtu)
Tras una sombra
espesa
brama un toro
sin cabeza
(El trueno)
Huasa ñitiscka
llantuta
suj toro mana umáyoj
ckaparin.
(Trueno)
De día es planta,
de noche espanta.
(El tronco)
Punchaupi tacko can
tutapi manchachin
(Capi tackopa)
Adivinanzas del Monte y Más adivinanzas del Monte son dos libros de adivinanzas de creación. Las adivinanzas, que hablan de los personajes, animales, plantas y objetos de la región, fueron concebidas originalmente en castellano y luego traducidas a la lengua quichua-santiagueña. Esta lengua, a pesar de no ser autóctona, es representativa de la provincia de Santiago del Estero (Argentina), especialmente de la mesopotamia santiagueña (territorio ubicado entre los ríos Dulce (Mishqui Mayu) y Salado (Cachi Mayu), ámbito en donde todavía se habla entre sus pobladores.
En el monte
sus soplidos
hacen grandes remolinos.
(El viento)
Pucuynincuna
sachapi
atun huayramuyusta
ruancu.
(Huayra)
Verde verde
verdolaga
charla charla
que te charla.
(El loro)
Ckómer ckómer
ancha ckómer
´riman ´riman
ancha ´riman.
(Loro)
Ojos redondos
peinada al medio
chista en la noche
al monte entero.
(La lechuza)
Ñahuicuna muyu
chaupi ñajchascka
tutapi chistan
túcuy sachápaj.
(Lechuza)
(Adivinanzas del Monte)
Gato
gatito
¡gatazo!
¡uy al
zarpazo!
(El puma)
Mishi
mishitu
¡mishisapa!
¡uy
sarpasúpaj!
(Puma)
Se oye
en la procesión
como si fuera
un trombón.
(El erque*)
*Corneta de caña, de 3 a 5 metros, de sonido grave.
Huasan huasanpi
trombón ina
uyaricun.
(Erque)
En las siestas
de calor
sólo ellas
bajo el sol
(Las lagartijas)
Rúpaj
siestacunapi
paycunalla
inti urapi.
(Ututus)
(Más adivinanzas del Monte)
Cabe destacar la delicadeza de las ilustraciones que incluyen los libros. Cortando vientos y Adivinanzas del Monte están ilustrados con imágenes pertenecientes al patrimonio artístico de la civilización chaco-santiagueña. Más adivinanzas del Monte, con motivos del arte rupestre del territorio santiagueño.
Se recomienda Cortando vientos para profesorados y Segundo y Tercer Ciclos del EGB, mientras que Adivinanzas en el Monte y Más adivinanzas... resultan más apropiados para Educación Inicial y para el Primer Ciclo del EGB.
Los libros pueden conseguirse en:
Ediciones de la Ventana
Vidt 1942 - 10° - A
(1425) Buenos Aires
Argentina
Tel: (54 11) 4822-8430
E-mail: mercedesmainero@hotmail.com
Roberto Sotelo
Artículos relacionados:
Lecturas: De silenciosos y silenciados, por Mercedes Mainero